快捷搜索:  as

2019年国际布克奖结果出炉,阿拉伯语作品首次得

撰文|新京报记者 徐悦东

据悉,这是阿拉伯语作品第一次荣获国际布克奖。Jokha Alharthi也是得到此奖项的第一位阿曼作家。

阿曼女作家Jokha Alharthi与其译者Marilyn Booth

Jokha Alharthi是第一位将其作品翻译成英文的阿曼作家。《Celestial Bodies

》的故事背景设置在阿曼的一个村子庄里,讲述了三姊妹的故事:在掉恋后嫁给富人的Mayya;觉得娶亲是一种责任的Asma;等待着嫁给筹备移夷易近加拿大年夜的汉子的Khawla。

国际布克奖评委会主席,历史学家Bettany Hughes说:“经由过程这本小说里人们的生活和爱情故事,我们可以以小见大年夜懂得到阿曼社会的各方各面,从最贫苦的仆从家庭到马斯喀特的新富。”

“我们可以从中得到英语天下之外的履历。这本小说避免了英语天下在阐发性别、种族以及社会等级问题时的陈词滥调和刻板印象。我们涉猎它的历程中处处充溢着惊喜,这使得我们爱上了这本小说。”

《Celestial Bodies》是从一个险些完全是女性组成的自力出版名单中选出来的,这里面还有许多来自天下各地被翻译成英文的小说。今年与Jokha Alharthi竞争的作家还有上届的获奖者Olga Tokarczuk,法国作家Annie Ernaux和哥伦比亚作家Juan Gabriel Vásquez。

Bettany Hughes说,评委们爱好Jokha Alharthi“奥妙的艺术”,“它不像其他小说一样富丽,或有着诗意的感到。它就像一部发生在那个迷人间界里的家庭伦理剧。这本小说凭借着哲学、生理学和诗歌等不合的层次,将读者的目光吸引到不合人物之间的关系中来,鼓励我们以不合的要领进行涉猎。”

在该小说被列入候选名单后对其译者的一次采访中,译者Marilyn Booth表示,她很痛快该奖项的提名能让阿曼文学获得天下更广大年夜受众的留意。她还表示,阿拉伯小说不停倾向于被视为“阿拉伯天下的舆图,而不是首先被视为一种艺术。这个提名能拓展人们对阿拉伯天下的想象界限。”

“在阿曼这样一个在主流文学里找不到位置的地方,大概人们应该先去懂得那里的人们是怎么过他们的日常生活的。我们会发明,即便在看起来完全不合的社会里,人类的感情交流要领是多么相似。” Marilyn Booth说。

《Celestial Bodies》由Inverness的 Sandstone Press出版,这也是该出版社首次涉足阿拉伯文学。Jokha Alharthi曾写过两本长篇小说、两本短篇小说集和一本儿童文学作品,她的作品已经被翻译成德语、意大年夜利语、塞尔维亚语和韩语。她说,她盼望《Celestial Bodies》能赞助“国际读者发明阿曼生动而有才华的作家们”。

《Celestial Bodies》,作者:Jokha Alharthi,译者:Marilyn Booth,出版社:Sandstone Press

在Jokha Alharthi得奖之前,她也曾表示,“这些阿曼作家就义和挣扎着,才找到写作的快乐,这就跟其他地方的作家一样……不管人们在哪里,爱、掉去、交情、苦楚和盼望,这些器械都是相似的。”

除了Bettany Hughes,本届国际布克奖的评委会由作家、翻译家和哲学家Angie Hobbs,小说家Elnathan John和散文家、小说家Pankaj Mishra组成。

参考资料:https://www.theguardian.com/books/2019/may/21/man-booker-international-prize-jokha-alharthi-wins-celestial-bodies-oman

撰文:徐悦东

编辑:逛逛

校正:翟永军

相关搜索阿曼打工月薪若干马斯喀特机场2017布克奖2016布克奖布克奖短名单布克奖几月份颁奖

您可能还会对下面的文章感兴趣: